নালিশ : রণেশ রায়

উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থের A Complaint কবিতার ভাব অবলম্বনে

পরিবর্তন আসে জীবনে

সে যে প্রকৃতির বিধান 

সব বদলে যায়

আমিও পাই না ত্রাণ

পরিবর্তনের দহনে পুড়ে মরি

 হয়ে পড়ি দীন এক তুচ্ছ প্রাণ।

এই সেদিন তুমি  ভালোবাসতে আমাকে 

তোমার প্রেম আমার হৃদয় দুয়ারে

সে আমায় নিভৃতে  ডাকে,  

পাহাড়ি ঝর্ণা কল কল তান,

নীরব ইশারা তার আঁখে

স্রোতস্বিনী সে প্রেম 

অবিশ্রাম চলে সব বাধা পেরিয়ে,   

তোমার উপচে পড়া প্রাচুর্য  

আর আমার অভাবের দারিদ্র্য

সব উপেক্ষা করে 

তুমি চলতে  প্রেমের  ডিঙা বেয়ে।

সে সব অগণন আনন্দ মুহূর্ত 

আশীর্বাদ হয়ে এসেছিল জীবনে,

আজ সে স্রোতস্বিনীর মর্মর ধ্বনি 

তোমার সে উচ্ছল প্রাণবন্ত প্রেম এ মরমে

কি আর অবশিষ্ট তার! 

তাও জানাই তোমায় একান্তে 

সে যে নিরাভরণ গুপ্ত প্রেম আমার। 

একরাশ ভালোবাসা —- গভীর সে প্রেম 

আমার বিশ্বাসে রয় সে অমর,

কি আসে যায়?

যদি সে স্রোতোস্বীনি আজ ঘুমায় 

ঘুমায় সে অজানার নিস্তব্ধতায়।  

পরিবর্তন! সে সব বদলে দেয়

সে উপস্থিত হৃদয় দরজায়  

আমি হয়ে যাই  দীন অতিকায়। 

<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>

A Complaint

BY WILLIAM WORDSWORTH

There is a change—and I am poor;

Your love hath been, nor long ago,

A fountain at my fond heart’s door,

Whose only business was to flow;

And flow it did; not taking heed

Of its own bounty, or my need.

What happy moments did I count!

Blest was I then all bliss above!

Now, for that consecrated fount

Of murmuring, sparkling, living love,

What have I? shall I dare to tell?

A comfortless and hidden well.

A well of love—it may be deep—

I trust it is,—and never dry:

What matter? if the waters sleep

In silence and obscurity.

—Such change, and at the very door

Of my fond heart, hath made me poor.

Facebook Comments

Published by Story And Article

Word Finder

0 0 vote
Article Rating

Leave a Reply

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x
%d bloggers like this: